Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Distriktssköterskors upplevelser av tolksamtal
Luleå tekniska universitet, Institutionen för hälsovetenskap, Omvårdnad.
Luleå tekniska universitet, Institutionen för hälsovetenskap, Omvårdnad.
2016 (Svenska)Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
Abstract [sv]

I och med att invandringen i Sverige har ökat så har behovet av tolkade samtal blivit större. Kommunikationen är grunden för en säker och fungerande vård. Syftet med denna studie var att beskriva distriktssköterskors upplevelser av tolksamtal inom primärvården.

Resultatet i studien baseras på ostrukturerade intervjuer med nio distriktssköterskor. Intervjuerna analyserades med en kvalitativ innehållsanalys. Analysen resulterade i fem kategorier: Att planera inför samtalet, att skapa förutsättningar för ett lyckat samtal, att tolken är koncentrerad och objektiv, att rätt översättning är en förutsättning för trygg omvårdnad och att se fördelar med att välja en auktoriserad tolk. Resultatet visar att tolkade samtal tar längre tid och kräver mer planering. Att både distriktssköterskans och tolkens bemötande och förhållningssätt har betydelse för ett lyckat samtal. Distriktssköterskor känner osäkerhet att det de sagt tolkas rätt. De framhåller trygghet för patienten som en viktig del i samtalet och de föredrar auktoriserade tolkar framför kollegor och närstående till patienten. Sammanfattningsvis så visar resultatet av studien att det med tolksamtal både finns möjligheter och svårigheter där både distriktssköterskan och tolken ansvarar för att samtalet blir lyckat. Mer forskning behövs där tydliga rutiner med åtgärder och rekommendationer vid tolksamtal bör tas fram för att övervinna språkbarriärer i framtiden. 

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2016. , s. 30
Nyckelord [en]
Interpreter Call, district nurses, experience, qualitative content analysis.
Nyckelord [sv]
Tolksamtal, distriktssköterskor, upplevelse, kvalitativ innehålls analys.
Nationell ämneskategori
Omvårdnad
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:ltu:diva-60334OAI: oai:DiVA.org:ltu-60334DiVA, id: diva2:1046016
Ämne / kurs
Examensarbete, minst 15 hp
Utbildningsprogram
Specialistsjuksköterska, Distriktssköterska
Handledare
Examinatorer
Tillgänglig från: 2016-11-15 Skapad: 2016-11-11 Senast uppdaterad: 2016-11-15Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

fulltext(998 kB)318 nedladdningar
Filinformation
Filnamn FULLTEXT02.pdfFilstorlek 998 kBChecksumma SHA-512
afc0721418a56d411d7de30e3b6604757c880434cbc507b26afb25d9541903ecb5cd50deb9783c41fa69e52d892e327d3d42255a5e20c383afd7e917c9b25588
Typ fulltextMimetyp application/pdf

Av organisationen
Omvårdnad
Omvårdnad

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 318 nedladdningar
Antalet nedladdningar är summan av nedladdningar för alla fulltexter. Det kan inkludera t.ex tidigare versioner som nu inte längre är tillgängliga.

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 366 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf