Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
A study of P. Britten Austin's translation into English of C.M. Bellman's Epistle no. 2
2002 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The aim of this study was to examine Austin's translation of Bellman's Epistle no 2 into English. How has Austin translated Bellman's 18th century Swedish language? Is the translated text close to Bellman's poetry and is it singable? Translation theories in general and Austin's and others' theories on translating Bellman's poems in particular were studied. Bellman's Epistle no. 2 was read in parallel with Austin's Epistle no. 2. A word-by-word study was made to get information about old words and word forms. The rythm and metre of each line was studied in parallel. Furthermore, a comparison of Bellman's and Austin's rhyming patterns was listed and an interview with a choir conductor presented. It was found that Austin follows Bellman's original very closely and has chosen words and inflectional endings from the time of Bellman. Austin's rhytm, metre and rhyming patterns are close to Bellman's and the rendered text can be sung.

Place, publisher, year, edition, pages
Keyword [en]
Social Behaviour Law, Bellman, Fredman's Epistle No 2, Austin, rhyming patterns, singable, Fredman's Epistles & Songs, English translations
Keyword [sv]
Samhälls-, beteendevetenskap, juridik
URN: urn:nbn:se:ltu:diva-49608ISRN: LTU-CUPP--02/083--SELocal ID: 6eddb57c-5734-452f-9886-bff42baa6006OAI: diva2:1022955
Subject / course
Student thesis, at least 15 credits
Educational program
English, bachelor's level
Validerat; 20101217 (root)Available from: 2016-10-04 Created: 2016-10-04Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

Total: 2 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link